Mission 14
Dante: Are ya gonna go?
但丁:你也要去?
Lady: Yes, I’m going to finish him off.
蕾蒂:没错,我要去终结他。
Dante: Well, you might as well forget it. Cuz, you’re no match for
him.
但丁:嗯,你最好把这事给忘了。因为,你跟本不是他的对手。
Lady: Regardless, I must go. I had a chance to stop him before,
but I couldn’t. I’m responsible for all this mess.
蕾蒂:无论如何我都必须去。我本来有一个机会可以在此之前就把他干掉,但却没有做到。我必须对场混乱负责。
Dante: Responsible? Does it bother you that much?
但丁:负责?对你而言有那么严重吗?
Lady: He’s my father. Besides, who else can undo what he’s done? A
demon like you, wouldn’t understand……
蕾蒂:他是我父亲。除此之外,又有谁能够逆转他所做的一切呢?一个像你这样的恶魔,是不会了解的……
Dante: Father and family, huh? Well I’ll go too. But you’d better
hurry if you don’t want me to take all the credit.
但丁:父亲和家庭,嗯哼?好吧,我和你一起去。但你得快点如果你不想让我独占功劳。
Mission 15
Arkham: He plucks the threads that make us dance, finger and toe!
We surrender in joy to the lowest of the foul and rank: we
submerge through darkness, rancid filth. Hour by hour, we move
downward, ever closer to Hell, in a slow, steady gait. Now, let
the world resonate! Sloth! Gluttony! Greed! Envy! Lust! Wrath! And
Pride! A bell of chaos that tolls human desires! After two
thousand long years, the once sealed gate to the Demonic World
will open! Destruction! Carnage and Despair! Let your instincts
drive you! Entrap this world in fear! As its very name
Temen-ni-gru strikes terror into the heart of mankind. Then I will
become the ultimate ruler of this wasteland engulfed with
pandemonium! The demonic power that Sparda once imprisoned……will
be mine!
雅克罕姆:他抽去了操纵我们舞蹈的傀儡线,手指和舌头!我们任由罪恶和低贱来摆布:我们浸淫于黑暗,沉迷于污秽。时时刻刻,我们向着地狱逐渐堕落,以某种缓慢而稳健的速度堕落着。现在,让这个世界产生共鸣吧!懒惰!暴食!贪婪!妒忌!淫欲!愤怒!还有骄傲!让凡人那丑陋的欲望敲响混沌的丧钟吧!在2000年后的今天,这一度被封印的异界之门将重新开启!毁灭,杀戮和绝望!让本能来指引你们!让这个世界陷入到恐惧中去吧!让Temen-ni-gru这个名字来激起凡人心底最深处的恐惧吧。然后,我就将成为这片再生于混沌之地的主宰!这座一度被斯巴达封印的恶魔塔……将会成为我的囊中之物!
Mission 16
Dante: Now, this is what I’m talking about!
但丁:现在……这就是我所说的那样!
Dante: What’s wrong,you tired? Then stand back. I’ll take care of
this.
但丁:怎么,你累了?那就一边去,我会解决掉的。
Lady: No,YOU stand back.
蕾蒂,不,是你靠边站。
Dante: I told you, you can’t do it. Don’t you get it? This is not
a human’s job.
但丁:我告诉过你,你干不了的。你还不明白?这不是凡人的力量能做到的。
Lady: You’re the one who doesn’t get it. It’s not something you
can reason with. It has nothing to do with me being a human and
you being a demon. I’m driven by the inability to forgive him.My
soul is screaming, demanding me to kill him.T hat’s enough
motivation to keep me going. Besides, this is my family matter.
You should stay out of it.
蕾蒂:你才是要搞清楚,这并不是你能说得通的事。这些事与我是凡人或你是恶魔无关。我无法原谅他的所作所为。我的灵魂在对我尖叫,指引我必须杀了他。那已足够成为我坚持下去的动力。另外,这是我的家事,你最好与此撇清关系。
Dante: Okay Lady, I get the picture now. But I can’t just sit back
and watch either. I’m pretty pissed at him too, you know. Now, get
out of my way or there’ll be some consequences.
但丁:好吧,蕾蒂,我现在明白了。但我可做不到袖手旁观。他也惹到了我,你明白吗?现在,从我的视线里消失否则后果自负。
Lady: Fair enough. I wasn’t planning to let any demon live anyway.
Not even one!
蕾蒂:上吧。我已决心要把你们杀的片甲不留。决不放过任何一个!
Dante: I’ll take care of him.
但丁:我来对付他。
Lady: Why do you care so much?
蕾蒂:为何你总要多管闲事?
Dante: This whole business started with my father sealing the
entrance between the two worlds. And now my brother’s trying to
break that spell and turn everything into demonville. This is my
family matter too. Quite frankly at first I didn’t give a damn.
But because of you, I know what’s important now. I know what I
need to do.
但丁:这整件事都起源于我父亲封印了异界之门。而现在我的哥哥要试图解开封印让人类世界陷入黑暗的沼泽。这也是我的家事。坦白来说在刚开始我毫不在乎这一切。但是因为你,我知道了现在什么才是最重要的。我了解了自己的使命。
Lady: Wait!
蕾蒂:等等!
Dante: Trust me, I’ll make things right for you. That’s what my
soul is telling me to do.
但丁:相信我,我会为你把一切都摆平。那就是你的灵魂告诉我该做的。
Lady: Use this.
蕾蒂:带上这个。
Dante: How much is it gonna cost me?
但丁:我该怎么付帐?
Lady: You can give me your name.
蕾蒂:告诉我你的名字。
Dante: Dante.
但丁:但丁。
Lady: Dante. Please, free my father.
蕾蒂:但丁,求你了,请让我的父亲得到解脱。
Dante: I will, Lady.
但丁:我会的,蕾蒂。
Mission 17
Dante: I know why you’re here. You’re here to ask me some
questions. Well too bad.I’ve already answered them myself. I don’t
need you anymore. Come on, you poser.
但丁:我知道你为何在这里。你在这里是为了要问我一些问题。只是很可惜,我已经回答了所有的问题,我不再需要你了。来吧,你这冒牌货。
Dante: Huh, thought I lost my shadow for a sec.
但丁:啊哈,我还以为自己的影子丢了呢。
Mission 18
Dante: Well then, let’s wrap up this crazy party, shall we? Gotta
clean up the mess father left behind.
但丁:现在,让我们结束这场疯狂的舞会吧,怎样?把父亲遗留下来的混乱统统解决掉。
Mission 19:
Arkham: Welcome, what do you think after looking at your father’s
image?
雅克罕姆:欢迎,在看到你父亲的形象感觉如何?
Dante: It’s like staring into a backed-up toilet. Why do you
always stick your nose in other families’business? Come on dude.
Don’t you have any hobbies?
但丁:就像盯着一个倒吊的厕所。为什么你总要来管别人家的闲事?来吧,小丑,你就没有其他爱好吗?
Arkham: You can still talk big after seeing THIS!? I feel the
devil’s power overflowing my body! The power of Sparda!
雅克罕姆:在看到这个以后你还能说大话吗?!我感觉到恶魔的力量流淌在我的四肢里!来自斯巴达的力量!
Dante: Dude, my father wasn’t so hideous. Can’t you tell by
looking at me? Anyway, that shape suits you better. Let us begin
the main event!
但丁:伙计,我父亲可没你那么丑陋。看看我再说吧……不管怎样,你还真适合那副丑样子。让我们来大干一场吧!
Arkham: No use! Regardless of how strong you are, you’re nothing
but a half-breed. You cannot defeat a pure demon, the real Sparda!
雅克罕姆:没有用的!无论你再怎么强大,不过是个半恶魔。你不能和纯血统恶魔——真正的斯巴达相比!
Arkham: What’s this? Damn you!
雅克罕姆:怎么回事?该死的你!
Vergil: I’ve come to retrieve my power. You can’t handle it.
维吉尔:我来取回属于我的力量。你无法掌控它。
Dante: Look at you……making a big dramatic entrance and stealing my
spotlight.
但丁:看看你……如此戏剧性的登场把我的风头都给盖住了。
Vergil: Well……you don’t possibly believe that he deserves to be
our main event now do you?
维吉尔:嗯……你不相信他会成为真正的主角,不是吗?
Dante: Now that you mentioned it, you’re right.
但丁:现在你指出了这点,你是对的。
Arkham: Do you feel you can defeat me? Defeat the power of your
father, the great Sparda!
雅克罕姆:你感到你能打败我吗?打败你父亲的力量,黑骑士斯巴达的力量!
Vergil: You should come to realize you cannot control the power of
Sparda.
维吉尔:你应该意识到你无法控制斯巴达的力量。
Dante: You’re wasting your time, buddy.
但丁:你是在白费力气,老兄。
Dante: I think he needs to learn the hard way!
但丁:我想他需要好好上一课
Vergil: I’ll try it your way for once.
维吉尔:这一次我会试试看你的方式。
Dante: Remember what we used to say?
但丁:还记得我们过去怎么说?
Arkham: Don’t do it!
雅克罕姆:不要那样!
Dante & Vergil: JACKPOT!
但丁 & 维吉尔:将军!
Arkham: I have the true power of Sparda……!
雅克罕姆:我拥有斯巴达真正的力量!……
Vergil: Not very classy for someone’s dying words.
维吉尔:真是没品的遗言啊。
浏览量:12014-01-22
浏览量:02013-12-18
浏览量:02013-02-12
浏览量:22013-02-09
浏览量:02012-05-03
浏览量:02012-05-03
《风铃物语》Steam页面上线
《GT赛车7》7月25日正式上线
《和平精英》新超体角色上线
《不恋爱就完蛋了》Steam页面上线
《艾尔登法环》粉丝自制动画预告曝光
《香格里拉边境》第二季10月13日播出