《生化危机7》制作人谈 将大推中文化 游戏改变非常巨大

时间:2016/12/19 13:28:55 编辑:求虐的小菜鸟

问:那推出中文版之后,实际上销售成绩如何?有超越原先的规划吗?

竹内:销售当然有达到成绩,而且更让人欣慰的是在粉丝间获得的评价更高。对我来说我想做出让粉丝开心的游戏。

其实提到中文版的制作,当初《启示录》的中文化是比较困难的。因为本来先做好了日文版,之后再制作英文、中文和其他语言。要事后修改加入其他语言在程序面是比较困难的。

《生化危机7》制作人谈 将大推中文化 游戏改变非常巨大

现在的做法是先制作“英文版”,之后再开发其他的语言版本,包括日文版也是在英文版之后开发的。而且本来《生化危机7》的舞台就是以美国为主,实际上这样的流程也比较顺畅。

问:原来是先制作英文版的啊。那现在的《生化危机7》游戏是在美国开发的?还是在日本开发呢?

竹内:是在日本本部开发的。但是「以日本人的逻辑和印象来制作」会遇到一些问题。因为日本是单一民族,对于同一种叙述,日本人基本上都会有相同的印象。举例来说的话,对日本人来说“穿过一个隧道之后会看到什么景色呢?”我们都会有一个基本意象是:“坐着电车,沿着铁路穿过隧道后看到一片雪景。”

但是,对于美国这种多民族组成的国家不同,国民价值观非常多元。例如《生化危机7》的3D动态捕捉是在好莱坞捕捉,美国的动态捕捉总监就跟我们抱怨过很多次,要求我们将剧本的内容写得更具体,细节也要详述。美日作法的确有不少差异要克服。

《生化危机7》制作人谈 将大推中文化 游戏改变非常巨大

问:这次把游戏视角从第三人称变更为第一人称,对游戏来说是相当大的改变呢?

竹内:没错。以《生化危机6》来说的话,6是一款让“全明星”登场,让玩家可以一口气玩到人气角色的热闹作品。但反过来说,也有很多玩家想回到具有“惊悚感”的《生化危机》,毕竟生化的起点是款惊悚游戏,也觉得差不多该转换一下气氛了。

初代《生化危机》也许对没有经历那年代的新玩家来说是有点旧,所以《生化危机7》一方面返回系列经典的要素,一方面全面翻新变化,才能吸引到现在的玩家。

《生化危机7》制作人谈 将大推中文化 游戏改变非常巨大

7代的确做得很可怕呢,游玩时压力真的非常大!

竹内:这正是初代《生化危机》给玩家的感觉!不明的恐怖生物逼近的绝望感受。一开始主角很弱,但是拿到比如散弹枪之类的高级武器的瞬间,玩家会觉得开心,那股安心感和初代如出一辙。

《生化危机7》制作人谈 将大推中文化 游戏改变非常巨大

《生化危机7》制作人谈 将大推中文化 游戏改变非常巨大

过去《生化危机》的第三人称玩法,游玩时玩家感觉比较像看着其他角色演戏。7代为了让玩家更有沉浸感,这次改为第一人称。而且没有转场全部即时运算,让玩家沉浸感更强,效果非常显著。

游戏聚合
相关资讯
相关游戏